Интернет-версия романа. От книжной отличается отсутствием редакторской
правки, которая внесла как отдельные улучшения и исправления, так и ряд
ухудшений и ошибок. Если кто-нибудь пришлет мне на comte@au.ru
отсканированный текст книги (в формате plain text), я сделаю из двух вариантов один оптимальный.
Юрий Нестеренко
Время меча
Автор выражает благодарность за ценные консультации:
Дмитрию Кошевому (средневековое оружие)
Алексею Татаренко (химия и история химии)
Дополнительные благодарности И.Гинзбургу, О.Соколо-
вой, Б.Толстикову, Т.Шатрову, О.Шинкаренко и всем
остальным бета-тестерам.
Интродукция для дотошного читателя
Читать эту интродукцию совершенно не обязательно.
Собственно, будет даже лучше, если вы не станете ее читать, а
перейдете непосредственно к роману. Не то чтобы я в нескольких ни-
жеследующих абзацах собирался раскрыть сюжет и идеи, но - некоторый
элемент неожиданности может быть утрачен. В конце концов, если у
вас возникнут какие-то вопросы, вы можете вернуться сюда и позже.
Если вы все еще читаете, значит, вы действительно принадлежите
к той дотошной категории, которая предпочитает всегда получать чет-
кие ответы - и желательно прежде, чем возникнут сами вопросы. Впро-
чем, один вопрос у вас уже мог возникнуть: как это автора статьи
"Фэнтези - это диагноз" угораздило написать фэнтези? Отрекся от
своих убеждений? Погнался за модой? Заключил пари?
Ни то, ни другое и даже ни третье. Вообще-то полагаю, что до-
читавшие роман до конца сами смогут ответить на этот вопрос. Пока
лишь намекну, что "Время меча" - это не совсем фэнтези... особенно
если под фэнтези понимать то, что я описывал в своей статье. И если
вы и встретите здесь привычные штампы, то, скорее всего, они ока-
жутся вывернутыми наизнанку.
Тем не менее, я писал не пародию. И не сказку. "Время меча" -
это реалистический роман, насколько может быть реалистичной фан-
тастика. Я исходил из того, что все описанное - будь то историчес-
кие события, характеры героев или социальные системы - могло су-
ществовать на самом деле в мире с описываемой физикой (или, если
угодно, метафизикой).
Самое время ответить на следующий вопрос - что это за мир?
Где происходит действие? Это Земля в далеком прошлом или будущем?
Нет, не Земля, хотя и похоже. Это некий параллельный мир -
то, чем могла бы стать Земля, если бы некогда на ней реально су-
ществовала магия. Географическое сходство, разумеется, не случайно
и продиктовано вовсе не отсутствием у меня воображения. Просто я
считаю дурным тоном моду (особенно распространенную среди авторов
фэнтези) сопровождать свои романы кучей приложений, непосредственно
к литературе не относящихся - картами, словарями и т.п. Следует все
же отличать художественное произведение от научной монографии. Не
то чтобы я считал такие приложения вообще недопустимыми - просто
книга должна быть понятна и без них. И в этом плане знакомый ланд-
шафт облегчает читателю ориентацию в мире романа.
Тем не менее, географические отличия есть, и порою значитель-
ные. Вот основные (в скобках - земные аналоги): Хурлуцкое море (Чер-
ное) представляет собой озеро и смещено к западу, Омола/Ильт-Ка(Вол-
га/Итиль) впадает непосредственно в Срединное море (Средиземное),
которое, в свою очередь, смещено к востоку и соединяется на востоке
с океаном широким проливом; Агабейский п-ов меньше Аравийского и
значительно меньше выдается на юг; Кунд и Занг (Инд и Ганг) берут
начало из одного озера; Памир, Тянь-Шань и Гиндукуш объединены в
Хадир, а Гималаи и Куньлунь - в Бхиланаи; при этом Куньлунь под-
тянут к югу и соответственно Тибет из огромной страны вырождается
в Зурбестанскую котловину в несколько десятков миль в поперечнике.
Это что касается физической географии. Политическая отличается
сильнее; ни у одного города в романе нет конкретного прототипа, и
даже у стран они достаточно условны. Например, Тарвилон и Тирлонд
не имеют точных прообразов, это просто некие усредненные сильные
западноевропейские королевства. Пралецкое княжество - нечто среднее
между Польшей и Чехией, Варсалия - между Испанией и Италией. Тур-
гунай, пожалуй, дальше всего от реальной истории - этакий вариант
окультуренной империи Чингисидов, причем завоеватели-кочевники при-
ходят не из Монголии (которой вообще нет), а с запада, откуда-то
из западноказахских степей. Другие страны имеют более конкретные
аналоги: Кундистан - Хиндустан, Цань - Хань (Китай) и т.п. Границы
между расами в романе аналогичны границам между религиями в нашем
мире: где у нас мусульмане, там - монголоиды ("восточная раса").
Хотя страны и народы описаны во "Времени меча" достаточно под-
робно (исходя из того же принципа - я описывал реальный мир, а не
картонную декорацию к сказке или ролевой игре), и хотя мною ис-
пользовались факты и детали из подлинного прошлого Земли, еще раз
подчеркиваю, что это фантастический роман, а не исторический. Так
что не пытайтесь изучать по "Времени меча" историю, равно как и
не предъявляйте претензий типа "у такого-то народа в средние века
то-то и то-то было не так".
Среди задававшихся мне вопросов был и такой - почему зурбес-
танцы, в ряде областей опередившие нашу науку и технику, в других
областях заметно от нас отстали? Ответ на этот вопрос содержится
в самом романе - потому что, в отличие от длительного поступатель-
ного процесса в нашем мире, развитие Зурбестана было слишком бурным
и недолгим. На каких-то направлениях они успели достичь впечатля-
ющих прорывов, на других - нет. На протяжении жизни одного поколе-
ния они шагнули из средневековья в, условно говоря, XXI век - по-
этому не стоит удивляться, что они додумались до генной инженерии,
но не изобрели такой простой вещи, как пропеллер, и пытались стро-
ить дирижабли с машущими крыльями.
Есть ли в романе политические аллюзии, параллели с сегодняшней
реальностью? В отличие от Толкиена, не буду открещиваться от тако-
вых - но не буду и настаивать на них. То есть, если вы их видите -
значит, они есть, если нет, то нет.
Несколько замечаний по произношению имен собственных. Оно вро-
де бы интуитивно очевидно, но, как показывает практика, интуиция
не у всех работает одинаково. В названиях стран ударение, как пра-
вило, падает на последний слог; исключение составляют страны на
"-ия" (ударный 3-й слог от конца), ПрАлецкое княжество и АгабЕя.
Женские и западные двусложные мужские имена имеют ударение на вто-
рой от конца слог (исключения - "СЭлия", "КарлУнг"), многосложные
и восточные двусложные мужские - на последний (исключения - "МикУ-
та", "ТедорАух", а также варсалийские и гриндазийские имена, где
ударение падает на предпоследний слог). Имя "Йолленгел" двухудар-
ное: основное ударение приходится на последний слог, дополнитель-
ное - на первый. Имя "Артен" читается твердо [тэ].
В заключение - пара фактов для любителей странных совпадений.
Первое касается зурбестанского герба: солнце над вершиной не то
горы, не то пирамиды. Этот герб я попросту выдумал. И вот уже по-
сле завершения романа я увидел по ТВ какую-то правозащитную де-
монстрацию, где несли флаг Тибета. Оказалось, он действительно
выглядит так!
Второе. Я старался давать персонажам имена, похожие на имена
нашего мира, но все же отличающиеся. Иногда прототипом служило кон-
кретное имя (Эйрих - Эрик, Редрих - Фридрих), иногда этимология
была не столь явной, скорее интуитивной - ко второму случаю отно-
сится и имя главной героини. Когда я писал роман, то полагал, что
имени "Элина" в нашем мире не существует. Позже, однако, я обнару-
жил в интернете англоязычный сайт об именах разных народов, с опи-
санием происхождения и значения для каждого. Набрав там, интереса
ради, "Elina", я с удивлением увидел, что такое имя есть. Логично
было бы предположить, что имя это родственно Елене, Элизе, Алине и
т.п. - в других случаях сайт приводит длинные подобные списки. Но
в данном случае информация сайта оказалась совсем короткой: "Элина,
женское имя. Происхождение неизвестно. Значение неизвестно."