Ensiferum Слезы (Перевод Юрия Нестеренко. Рифмы отсутствуют там, где их нет в оригинале. По тексту оригинала невозможно однозначно установить, к кому обращается героиня, но, во всяком случае, за героиню своего перевода я могу поручиться - она ждет встречи не с любовником или чем-то подобным, а с другом и, скорее всего, вообше нечеловеческим существом.) Странника путь сквозь вечернюю тень - Скажет судьба, куда он приведет тебя. Я шла одна тем путем каждый день Под серебром звезд и белой луны. Песню услышав, закрою глаза, Звуки ласкают мой бедный и грустный ум, Дашь обещанье ли мне в эту ночь, Чтобы спала тишина в твоих снах? Я ждала, так долго ждала, Чтоб увидать золотой солнца свет. Печаль в моем сердце уже отжила, Слез моей жизни теперь больше нет. Шепчутся ветры в священном лесу, Поют и танцуют с осенней листвой. Воспоминания мне не забыть, Здесь на рассвете я буду с тобой. http://yun.complife.ru/